Add parallel Print Page Options

19 For seven days[a] yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast—that person[b] will be cut off from the community of Israel, whether a resident foreigner[c] or one born in the land. 20 You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”

21 Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select[d] for yourselves a lamb or young goat[e] for your families, and kill the Passover animals.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 12:19 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12, §56).
  2. Exodus 12:19 tn The term is נֶפֶשׁ (nefesh), often translated “soul.” It refers to the whole person, the soul within the body. The noun is feminine, agreeing with the feminine verb “be cut off.”
  3. Exodus 12:19 tn Or “alien”; or “stranger.” The term גֵּר (ger) refers to a foreign resident, but with different social implications in different settings. The Patriarchs were foreign, temporary residents in parts of Canaan who abided by the claims of local authorities (see Gen 20, 23, 26). Under Mosaic law a גֵּר normally refers to a naturalized citizen who is part of the worshiping congregation of Israel and has entered into the covenant with the Lord (Deut 29:10-13). Mosaic law treats the גֵּר as a naturalized citizen with almost identical rights and obligations, both civil and religious, as natural born Israelites. This is one of two verses of Mosaic Law in which the LXX does not call the גֵּר a proselyte (προσήλυτος, prosēlutos), or “convert” (cf. Deut 14:21), though in this context (and probably in Deut 14:21) the גֵּר must be a convert.
  4. Exodus 12:21 tn Heb “draw out and take.” The verb has in view the need “to draw out” a lamb or goat selected from among the rest of the flock.
  5. Exodus 12:21 tn The Hebrew noun is singular and can refer to either a lamb or a goat. Since English has no common word for both, the phrase “a lamb or young goat” is used in the translation.
  6. Exodus 12:21 tn The word “animals” is added to avoid giving the impression in English that the Passover festival itself is the object of “kill.”